octubre 28, 2014

Valdivia

Südlich von Südden
wo die Welt meine Knochen tragt
es gibt ein Wucht der Natur
über die Asphalt.

Die Flechte bewohnen
mit dem Graffiti an der Wand
und ergänzen die Aussage
dass nur die Amphibien
und die Vögeln
durchschauen können



Al sur del sur
donde el mundo mis huesos soporta 
hay un ímpetu de la naturaleza
sobre el asfalto.

Los líquenes conviven
con el grafiti en la muralla
y completan el mensaje
que sólo los anfibios
y los pájaros
pueden comprender.


octubre 01, 2014

Elfchen

Elfchen podría traducirse como "Oncecito". Es un pequeño poema compuesto por once palabras con un orden específico: 1 palabra / dos palabras/ tres palabras / cuatro palabras /una palabra.
Elf significa once, mientras que la partícula "chen" lo transforma en diminutivo. Por eso lo llamamos así.

En las clases que tomo me mandaron de tarea dos oncecitos que tuvieran como tema central la ciudad. Así que dediqué uno a Valdivia y otro a Santiago, a estas dos ciudades que han albergado mis huesos. A ver si identifican cuál es para cada ciudad. Es probable que, al traducirlos, se conviertan en algo así como doce o trececitos... 


Alltag
sonderbares Gefül
ihr Gemüt provozieren
Überdruss habe ich nie
verstanden

Rutina
peculiar sensación
su temple provoca
El tedio nunca lo he
entendido.


Feuchtigkeit
verrücktes Wetter
ich weiss nicht
warum möchte ich sie
spüren

Humedad
clima trastornado
yo no sé
por qué quisiera
sentirla.